- Как-как вы сказали? Искусственный интеллект? - спросил я, и извлек из кармана пиджака карандаш с блокнотом. - Какая тонкая формулировка! Непременно надо ее использовать. Суперинтендант Канингхем, он, насколько помню, хорошего рода?
- Из старой хайлендской аристократии. - кивнул сержант. - Парни болтают, что его род тянется еще с римских времен.
- Как это... восхитительно! - в голове у меня уже начала складываться заметка по этому поводу. - Отточенный разум и аристократизм против бездушной механики сумрачного британского гения - воистину, многие захотят поглядеть на это состязание! Скажите, оно планируется публичным?
- Насколько знаю - нет. - Айвен Вильк пожал плечами. - Это задумано исключительно как научный эксперимент. Мне и известно-то о нем лишь от того, что шахматный голем Бэббиджа штука довольно ценная, и охранять его от возможной порчи в Дубровлине будут полисмены.
- Закрытый эксперимент, значит? - ну это мы еще посмотрим.
Кажется мне срочно придется навестить герцогиню Данхилл.
***
Леди Клементина Чертилл, супруга комиссара Дубровлина и графства Мит Уи Нелл, хотя и считается в столице образцом стиля, светской жизни, подобно супругу, чурается. Однако, разумеется, жена эрла и министра без портфеля совершенно избегать мероприятий света не должна и не может. На одном из них мы и были представлены, и я очень рассчитывал, что она об этом вспомнит.
Ожидание продлилось недолго - миновала едва четверть часа как я постучал в дверь особняка эрла Чертилла, и вот, дворецкий уже вводит меня в кабинет леди Клементины. Да-да, кабинет, а не будуар - эта безусловно выдающаяся женщина шефствует над богоугодными заведениями столицы и дни ее полны той же работы, что и у мужчин. При том, как я слышал, о суфражистках она отзывается весьма пренебрежительно, мол-де их бы энергию направить на благие начинания, а не на борьбу за мнимое равенство. Герцогине даже приписывают фразу: "Я противница равных прав мужчин и женщин. Я никогда не позволю своему супругу рожать".
- Ваше сиятельство, позвольте мне выразить свое самое искреннее почтение. - произнес я, останавливаясь на пороге.
Эта уже не молодая, но все еще дьявольски обворожительная женщина оторвалась от документа, который просматривала перед моим приходом, и одарила меня несколько утомленным, но благожелательным взглядом.
- Полно, мистер Адвокат, полно вам, проходите и присаживайтесь. - ответила она своим грудным контральто. - Давайте обойдемся нынче без условностей. Уверена, что вы прибыли в такой час по срочному делу, так не будем же его откладывать.
Действительно, время для визитов еще раннее и мое появление колебалось буквально на грани приличия.
- Ах, миледи, вы необычайно проницательны. - произнес я, усаживаясь в предложенное кресло. - Я действительно вынужден обратиться к вам за помощью, на что никогда бы не осмелился, не будь стеснен во времени жалкой парой недель.
- Право, я заинтригована. Прямо-таки теряюсь в догадках, чем могла бы помочь репортеру "Светского хроникера". Мои занятия и сфера приложения усилий малоинтересны вашим читателям, я полагаю. - супруга сэра Уинстона ободряюще мне улыбнулась. - Ну же, покуда я не умерла от любопытства, прошу вас рассказывать, что могу сделать.
- Возможность получить от вас интервью о веяниях в современной моде мы, конечно отметаем? - я ответил на улыбку улыбкой, а миссис Чертилл погрозила мне пальцем. - В таком случае я прошу вас, миледи, повлиять на супруга.
- Ми-и-истер Адвокат, - герцогиня разом поскучнела, - всем ведь известно, что я не вмешиваюсь в дела сэра Уинстона.
- Вы превратно меня поняли, ваша светлость. - поспешил заверить ее я. - Дело касается вовсе не его служебных обязанностей.
Клементина Чертил чуть приподняла брови, показывая мне, что я пока еще могу продолжать.
- Вернее, если быть точным, они связаны весьма опосредованно. Вам ведь знаком сэр Эндрю Канингхем?
- Разумеется. - кивнула жена эрла. - Это начальник Третьего участка полиции, он бывает у нас.
- И вы, конечно же, знаете, что он шахматный вельтмейстер? - уточнил я.
- Боже мой, да неужто вы хотите заставить его написать для "Светского хроникера" шахматные этюды, а он отнекивается? - рассмеялась леди Клементина.
- Почти что так, мэм. - я подался вперед. - Мы хотим освещать его соревнование с британским шахматным големом.
- Простите? - на лице герцогини отразилось легкое недоумение. - О чем вы говорите, мистер Адвокат?
- Я так и знал, что об этом не уведомили даже вас. Меж тем, незадолго до своей кончины британский профессор Бэббидж сделал замечательное изобретение. - я вкратце изложил супруге комиссара полиции то, что узнал от Айвена Вилька, после чего добавил: - Миледи, ведь вы же понимаете, какое мероприятие можно из всего этого сделать - в том числе и с политическим подтекстом. Последними изобретениями интересуются многие, а в случае победы сэра Эндрю, в которой я ни на миг не сомневаюсь...
Надеюсь что пауза, которую я выдержал, была достаточно многозначительна. Эрл Чертилл нынче идет в гору, для продолжения этого восхождения успехи его молодцов на самых разных нивах ему ой как не помешают.
- А сборы с этого мероприятия вполне могли бы пойти на попечение богоугодных заведений.
- Понимаю. - несколько отрешенно кивнула леди Клементина. - Разумеется, имеется некоторый риск поражения - нет-нет, он имеется всегда, не спорьте, - но это в любом случае... будет занимательное и не праздное времяпрепровождение.
Герцогиня на долгую минуту погрузилась в глубокую задумчивость, а затем решительно кивнула: